آشنایی با پلتفرم جامع ترجمیک:

ترجمیک، با داشتن تجربه‌های بسیار و بیش از ۹۰۰۰ مترجم متخصص در بیش از ۷۰ رشته دانشگاهی، جامع ترین پلتفرم ارائه خدمات زبانی و ترجمه بین المللی است که به انجام پروژه‌های مختلف همچون ترجمه متون تخصصی، ترجمه مقاله، ترجمه تخصصی کتاب و … می‌پردازد و با دانشگاه‌های معتبر سراسر کشور از جمله دانشگاه شریف، دانشگاه تهران، دانشگاه شهید بهشتی و … همکاری دائمی دارد.

خدمات تخصصی ترجمه مقاله

ما در این مقاله قصد داریم به مهم‌ترین خدمت از موسسه خدمات زبانی ترجمیک بپردازیم. یکی ازمهم‌ترین خدماتی که در ترجمیک ارائه می‍شود خدمات ترجمه مقاله است.

گروه تخصصی ما به دلیل همکاری با صد‌ها مترجم حرفه‌ای و با داشتن بیش از نیمی از افراد فارق التحصیل در مقاطع ارشد و دکتری در رشته‌های دانشگاهی مختلف آماده ارائه انواع خدمات ترجمه به مشتریان است. 

در صورتی که می‌خواهید با فرایند ترجمه مقاله و خدمات زبانی ترجمیک بیشتر آشنا شوید به «وب سایت ترجمیک» مراجعه نمایید.

ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی برای ژورنال‌های ISI    

یکی از تخصصی‌ترین خدمات پلتفرم جامع ترجمیک، ترجمه تخصصی متون مانند ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی، برای ژورنال‌های ISI است که می‌تواند راه‌حل مناسبی برای حفظ ارتباطات بین‌المللی و انتقال تجربیات به‌حساب بیاید. 

زمانی که یک دانشجو یا استاد خواستار ترجمه مقاله‌ خود از انگلیسی به فارسی است و یا می‌خواهد نتایج تحقیقات علمی خود را برای چاپ و ارسال در مجلات علمی به صورت فارسی به انگلیسی ترجمه کند، از این خدمات تخصصی استفاده می‌کند، به عبارتی ترجمه فارسی به انگلیسی با هدف ارسال مقاله ISI به ژورنال‌ها و سمینارهای معتبر خارجی انجام می‌گیرد که کیفیت ترجمه آن می‌تواند تضمینی برای موفقیت فرد حاصل باشد. 

چرا باید مقالات تخصصی خود را ترجمه کنیم؟

مقاله‌ای که برای نشریات علمی ارسال می‌کنید، برای درخواست پذیرش شما در دانشگاه‌های معتبر مورد بررسی قرار می‌گیرد و در قسمتی از رزومه پژوهشی، تحقیقاتی شما اثر‌گذار خواهد بود که در صورت انتقال معنا و مفاهیم اشتباه، ایرادات گرامری، غلط‌های املایی و…  توسط داوری رد شده، و در سرنوشت تحصیلی شما اثر‌گذار خواهد بود.

ویژگی‌های مترجم مناسب برای ترجمه تخصصی 

مقالات ISI از اهمیت بالایی برخوردار بوده و نقش بسیار مهمی در فعالیت‌های علمی پژوهشگران داخل کشور ایفا می‌کند به طوری که ترجمه آن از حساسیت بالایی برخوردار بوده و کیفیت ترجمه آن بسیار سرنوشت‌ساز است. همچنین ترجمه مقالات ISI، نیازمند رعایت کردن اصول خاصی است و نویسنده باید مهارت و تخصص کافی در زمینه ترجمه و رعایت استاندارد‌های ژورنال مربوطه داشته باشد تا ترجمه آن به صورتی بی‌نقص انجام شده و برای چاپ در مجلات مورد تایید قرار بگیرد.

در زیر به برخی از مهم‌ترین ویژگی‌های یک مترجم می‌پردازیم:

به روز بودن: مقالات علمی سرشار از واژگان تخصصی است، به همین دلیل مترجم باید به روز بوده و بتواند با استفاده از منابع معتبر داخلی و خارجی، معادل مناسب آن را برای هر واژه تخصصی بیابد.

توانایی مدیریت زمان: با توجه به اینکه مقاله‌های علمی از حجم کمی برخوردار است، معمولا زمان اندکی در اختیار مترجم قرار می‌گیرد، که مترجم باید این زمان را به خوبی مدیریت کرده و کار ترجمه را در زمان مقرر به پایان برساند.

آشنایی نسبی با ابزارهای گرافیکی و تایپ فرمول: با توجه به این‌که در مقالات علمی و در برخی از رشته‌های مهندسی برای نشان دادن نتایج و بحث روی روش‌های انجام شده از اشکال، نمودارها و فرمول‌های ریاضی استفاده می‌شود، مترجم باید این موارد را به درستی درج کرده تا در فهم مطالب مشکلی ایجاد نشود.

فرایند سفارش ترجمه مقاله 

 در مرحله اول ثبت سفارش انجام می‌گیرد که در آن علاوه بر ترجمه، خدمات زبانی دیگر از قبیل ویراستاری فنی و زبانی، ویراستاری نیتیو و… از طریق فرم ثبت سفارش قابل انجام است. در مرحله دوم سفارش شما در کم‌ترین زمان ممکن برای قیمت‌گذاری به کارشناسان ما ارسال ‌گردیده و پیامکی مبنی بر اتمام فرایند جهت بررسی آن برای شما ارسال خواهد شد. در مرحله سوم پس از پرداخت به صورت آنلاین، سفارش شما برای مترجمان مربوطه ارسال می‌شود. شما می‌توانید روند پیشرفت کار ترجمه یا ویراستاری خود را تا پایان این فرایند از طریق پنل خود بررسی نمایید.

هزینه ترجمه مقاله در ترجمیک

به طور کلی عوامل زیر بر هزینه ترجمه مقاله بستگی دارند، و مشتریان می‌توانند، با مراجعه به وب سایت ترجمیک به آدرس www.tarjomic.com و با بارگذاری فایل خود، به صورت رایگان و در کسری از ثانیه هزینه انجام پروژه خود را بر اساس کیفیت‌های مختلف مشاهده نمایند و یا با استفاده از ماشین حساب ترجمیک قیمت تقریبی آن را محاسبه کنید.

تعداد کلمات: اولین و مهم‌ترین فاکتور محاسبه هزینه ترجمه، تعداد کلمات آن است. 

زمان تحویل: زمان تحویل پروژه یکی دیگر از عوامل تاثیر‌گذار بر قیمت ترجمه است، بنابراین در صورت تمرکز بیشتر مترجم بر روی زمان انجام سفارش و تحویل سریع‌تر پروژه درخواستی، به طبع قیمت آن نیز افزایش پیدا خواهد کرد.

زمینه سفارش: با توجه به این نکته که برخی از زمینه‌های علمی متون مانند هنری، پزشکی و … مترجمین کمتری دارند، بنابراین هزینه بیشتری را برای ترجمه طلب می‌کنند.

خدمات درخواستی: گاها مشتری  علاوه بر ترجمه به عواملی مانند ترجمه جدول ، متن زیر شکل ، پاورقی و … نیاز دارد که در این صورت بر قیمت ترجمه افزوده می‌شود.

اگر زمان و تبحر کافی دارید و رشته تحصیلیتان با موضوع متنی که می‌خواهید ترجمه کنید یکی است می‌توانید ریسک کار را پذیرفته و ترجمه مقاله خود را انجام دهید، در غیر اینصورت مراحل ترجمه را بدون نگرانی و با خیالی آسوده به خدمات زبانی ترجمیک، که به صورتی متعهد از افراد با تجربه و کاردان، و با حساسیت بالا استفاده می‌کنند، بسپارید و در زمان و انرژی خود نیز صرفه جویی کنید.

سایت خدمات زبانی ترجمیک علاوه بر ترجمه مقاله، کار ویرایش و ارسال مقاله شما را به صورت کاملا تخصصی انجام داده و در صورت نیاز شما، آن را پشتیبانی می‌کند. و به شما گارانتی مادام‌العمر ارائه می‌دهد، به این صورت که از زمان ترجمه تا اکسپت مقاله‌تان،  کار شما را پشتیبانی کرده تا با خیالی آسوده اقدام به ثبت سفارش کنید.

 

0 دیدگاهبستن دیدگاه‌ ها

ارسال دیدگاه

عضویت در خبرنامه

آخرین پست ها و مقالات را در ایمیل خود دریافت کنید

[mc4wp_form id="517"]

ما قول می دهیم که اسپم ارسال نشود :)